Traducir

Words, phrases and idiomatic expressions.

Palabras, frases y expresiones idiomáticas

Traducir

Postby MARIA ROSA » Tue Jan 05, 2010 4:27 am

Una ayudita con la traducción de este párrafo:
Just a generation ago the caiman, a cousin of the African alligator, was driven so near extinction by the demand for its skin and meat that the government banned hunting it. But efforts to protect the black and spectacled caiman (pronounced KAY –men) have proved so successful that the population has exploded and the beast has now become a pest and, according to some, a threat.
Apenas hace una generación el caiman, primo del cocodrilo africano, fue conducido tan cerca de la extinción por la demanda de su piel y carne , prohibiendo el gobierno su caza.
Pero los esfuerzos de proteger al caimán negro y con gafas (pronunciado KAY - hombres) ha resultado muy exitoso que la población ha explotado y la bestia se ha convertido ahora un parásito y, según algunos, una amenaza.
MARIA ROSA
 
Posts: 10
Joined: Thu Sep 03, 2009 4:34 pm

Re: Traducir

Postby picardi » Tue Jan 05, 2010 11:34 am

Yo la veo bien, pero le quitaría eso de la pronunciación entre paréntesis...
picardi
 
Posts: 546
Joined: Mon Jul 06, 2009 9:20 am

Re: Traducir

Postby gatogab » Wed Jan 20, 2010 10:43 am

Just a generation ago the caiman, a cousin of the African alligator, was driven so near extinction by the demand for its skin and meat that the government banned hunting it. But efforts to protect the black and spectacled caiman (pronounced KAY –men) have proved so successful that the population has exploded and the beast has now become a pest and, according to some, a threat.


No más de una generación atrás, el caimán, primo del cocodrilo africano, estuvo por estinguirse debido a la demanda de su piel y carne, por lo que el gobierno prohibió su caza.
Pero los esfuerzos para proteger al caimán negro y con gafas (pronunciado KAY - man) se ha demostrado tan exitoso que la gente ha estallado y la bestia se ha transformado ahora en un parásito y, según algunos, en una amenaza.
gatogab
 
Posts: 66
Joined: Thu Aug 13, 2009 11:26 pm

Re: Traducir

Postby Palomita_de_Maíz » Mon Mar 22, 2010 8:52 am

Apenas hace una generación el caimán, primo del cocodrilo africano, llegó tan cerca de la extinción por la demanda de su piel y carne, que el gobierno prohibió su caza.
Pero los esfuerzos por proteger el caimán negro de gafas (pronunciado KAY - man) dio tan buenos resultados que se ha multiplicado y el animal es ahora un parásito y, según algunos, una amenaza.

Las paréntesis levaban la proninciación en inglés y no puedes traducir "men" como "hombres"
Lo que ha exploded es el número de caimanes, no la gente

Por lo menos eso me parece a mí.
Palomita_de_Maíz
 
Posts: 3
Joined: Mon Mar 22, 2010 6:53 am

Re: Traducir

Postby WMLinguisticAnalyst » Mon Mar 22, 2010 4:27 pm

de acuerdo con palomita de maíz...aunque yo cambiaría PARASITO por PLAGA (pest)

salu2

wmla
WMLinguisticAnalyst
 
Posts: 210
Joined: Wed Jul 01, 2009 12:07 pm


Return to General Vocabulary / Vocabulario General

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest