ayuda

Words, phrases and idiomatic expressions.

Palabras, frases y expresiones idiomáticas

ayuda

Postby dudati » Thu Mar 18, 2010 11:11 am

Hola,
¿podría decirme alguien si la primera frase -spreading glass but subtle wings-está bien traducida?

"Spreading glass but subtle wings, wide as the world, the girl, meandering through flowery mazes of metaphysics, was walking out with beauty and destiny".

La niña, desplegando unas alas de crital aunque sutiles, anchas como el mundo, vagando por los laberintos frondosos de la metafísica, cortejeaba la belleza y el destino.

Gracias.
dudati
 
Posts: 157
Joined: Thu Jul 09, 2009 1:58 am

Re: ayuda

Postby WMLinguisticAnalyst » Fri Mar 19, 2010 1:45 pm

sí...está bien traducida...nada más cambiá CORTEJEABA por CORTEJABA y asegurate de cambiar CRITAL por CRISTAL

salu2

wmla
WMLinguisticAnalyst
 
Posts: 210
Joined: Wed Jul 01, 2009 12:07 pm

Re: ayuda

Postby dudati » Sat Mar 20, 2010 5:25 am

Muchísimas gracias.

Saludos y buen fin de semana.
dudati
 
Posts: 157
Joined: Thu Jul 09, 2009 1:58 am


Return to General Vocabulary / Vocabulario General

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron