dirt grubber

Words, phrases and idiomatic expressions.

Palabras, frases y expresiones idiomáticas

dirt grubber

Postby dudati » Sat May 22, 2010 9:52 am

Hola de nuevo,
¿sabría alguien decirme cómo traducirlo? Un personaje de una novela está hablando de Washington, donde vive, y la describe así:

"...under the flashing colonnades of America´s greatest city, in the heart of the democratic Athens, much greater than any miserable Athens of the dirt grubbers of antiquity."

"...bajo las columnatas cenelleantes de la ciudad más grande de América, en el corazón de la Atenas democrática,mucho más grande que cualquier miserable Atenas de ??? de la antigüedad"

Gracias.
dudati
 
Posts: 157
Joined: Thu Jul 09, 2009 1:58 am

Re: dirt grubber

Postby WMLinguisticAnalyst » Thu May 27, 2010 2:56 pm

dirt grubber tiene muchas connotaciones, no sé a cuál se refiere aquí por falta de más contexto.

posibilidades:

agricultores (y por extensión campesinos)
personas muy pobres y de poco refinamiento (revolcadores de tierra a ver qué les depara)


espero te ayude alguna

salu2

wmla
WMLinguisticAnalyst
 
Posts: 210
Joined: Wed Jul 01, 2009 12:07 pm

Re: dirt grubber

Postby dudati » Fri May 28, 2010 11:55 am

Muchísimas gracias.
Con su ayuda he llegado a la conclusión de que se puede traducir como "destripaterrones". ¿Qué le parece?

Saludos.
dudati
 
Posts: 157
Joined: Thu Jul 09, 2009 1:58 am

Re: dirt grubber

Postby WMLinguisticAnalyst » Wed Jun 02, 2010 1:40 pm

suena excelente!!! es exactamente eso :)

salu2

wmla
WMLinguisticAnalyst
 
Posts: 210
Joined: Wed Jul 01, 2009 12:07 pm


Return to General Vocabulary / Vocabulario General

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest