duda

Words, phrases and idiomatic expressions.

Palabras, frases y expresiones idiomáticas

duda

Postby dudati » Tue Jul 27, 2010 8:51 am

Hola de nuevo,
hoy es mi día de dudas.
¿Sabría alguien decirme cómo traducir "Crazy-Daisy", refiriéndose a una persona? Su nombre verdadero es Craven Day.
Pongo contexto:
"Crazy-Daisy was a rusty, tall, round-backed permenent functionary, who became more eccentric as he approached the age of fifty".

Gracias.
dudati
 
Posts: 157
Joined: Thu Jul 09, 2009 1:58 am

Re: duda

Postby brandon_osborn » Wed Jul 28, 2010 3:11 pm

Crazy-Daisy es un apodo que rima y describe como la chica es excéntrica (loca/crazy). Creo que no se puede traducir la palabra en la misma manera que no se puede traducir "Craven Day", es un nombre. La alusión a la personalidad de la chica es algo implícito en su apodo inglés. No es justo traducirla como "Loca Margarita", jaja.
brandon_osborn
 
Posts: 200
Joined: Wed Jul 08, 2009 7:37 am
Location: Houston, TX

Re: duda

Postby Tedel » Tue Sep 21, 2010 12:20 pm

De acuerdo con brandon. Si es nombre, no lo traduzcas.
Tedel
 
Posts: 9
Joined: Fri Aug 14, 2009 11:17 am
Location: Peru


Return to General Vocabulary / Vocabulario General

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests