"waning" y "make themselves felt"

Words, phrases and idiomatic expressions.

Palabras, frases y expresiones idiomáticas

"waning" y "make themselves felt"

Postby andabaza » Mon Jul 06, 2009 1:56 pm

Tengo la frase:

The onset and the waning of love make themselves felt in the uneasiness experienced at being alone together.

Y no sé como traducir "waning" ni "make themselves felt"

Creo que make themselves felt puede ser coomo "hacerse sentir" verdad?

Pero no tengo idea de waning...
andabaza
 
Posts: 78
Joined: Wed Jul 01, 2009 9:50 am

Re: "waning" y "make themselves felt"

Postby WMLinguisticAnalyst » Tue Jul 07, 2009 10:35 am

THE WANING se puede traducir, en este contexto como EL FINAL, LA DECADENCIA, LA FASE FINAL, LA FASE TERMINAL, EL FIN, o cualquier otra palabra que implique que ya está menguando or mermando, por lo que LA MENGUA o LA MERMA se pueden utilizar también. Sería cuestión de gusto y estilo.
MAKE THEMSELVES FELT se puede traducir como SE HACEN SENTIR
WMLinguisticAnalyst
 
Posts: 210
Joined: Wed Jul 01, 2009 12:07 pm


Return to General Vocabulary / Vocabulario General

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest