"meet" vs "know"

Words, phrases and idiomatic expressions.

Palabras, frases y expresiones idiomáticas

"meet" vs "know"

Postby mimjack » Tue Jul 07, 2009 4:23 am

¿Cómo se podría traducir lo siguiente al español?

"I'm glad that we met. But I would have liked to get to know you a little better."
mimjack
 
Posts: 2
Joined: Sat Jul 04, 2009 4:22 pm

Re: "meet" vs "know"

Postby WMLinguisticAnalyst » Tue Jul 07, 2009 10:27 am

Meet y Know son dos acepciones diferentes de "conocer"; perfectamente puede traducirse de la siguiente manera, y estar bien:

"I'm glad that we met. But I would have liked to get to know you a little better." = "Me alegra que nos hayamos conocido. Sin embargo, me hubiera gustado conocerte un poco mejor."

Sin embargo, si lo que quieres es marcar bien la diferencia entre el "conocer" como meet y el "conocer" como know, puedes traducirlo de la siguiente manera, aunque no es necesario y resulta más apropiada la anterior:

"Me alegra que nos hayamos conocido. Sin embargo, me hubiera gustado saber un poco más de tí."
WMLinguisticAnalyst
 
Posts: 210
Joined: Wed Jul 01, 2009 12:07 pm


Return to General Vocabulary / Vocabulario General

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest