hour

Words, phrases and idiomatic expressions.

Palabras, frases y expresiones idiomáticas

hour

Postby dudati » Thu Sep 03, 2009 4:12 am

¿Podría alguien decirme si "for the hour" en el siguiente contexto está bien traducido?

"His eyes had new crow´s-feet, and the tired upper part of the face, with sunken temples, for the hour resembled the weathered mahagony face of his father"

"le habían salido más patas de gallo y tenía las sienes hundidas, y a medida que pasaban las horas iba pareciéndose al rostro de caoba curada del padre"

GRacias.
dudati
 
Posts: 157
Joined: Thu Jul 09, 2009 1:58 am

Re: hour

Postby WMLinguisticAnalyst » Thu Sep 03, 2009 1:32 pm

no me suena, sinceramente, a que FOR THE HOUR sea A MEDIDA QUE PASABAN LAS HORAS, la cual es más bien la traducción de BY THE HOUR.

yo lo traduciría, para que tuviera bastante semejanza con la ambigüedad de su original, como:

"para ese momento"
"a esas alturas"
(en el sentido de "para ese momento")

espero haberte sido de ayuda

salu2!
WMLinguisticAnalyst
 
Posts: 210
Joined: Wed Jul 01, 2009 12:07 pm


Return to General Vocabulary / Vocabulario General

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest