Page 1 of 1

run deep and still

PostPosted: Wed Jul 29, 2009 9:22 am
by dudati
Por favor, necesito saber si la sigiuente traducción está bien:
"Here was a brackish well of hate to drink from, and a great passion of gall which could run deep and still"

"Allí había un pozo salobre de odio del que beber y una gran cólera de bilis que se ahondaba y se mantenía mansa".

Gracias por vuestra ayuda.

Re: run deep and still

PostPosted: Wed Jul 29, 2009 7:22 pm
by brandon_osborn
See if this might sound better: ...una gran cólera de asperidad que fluye despacio y en lo profundo.

I took a little less literal approach to "gall". In English it's used to describe a person's bitter personality. And I also found "run deep" in WM, which may or may not sound right.

http://www.wordmagicsoft.com/dictionary/en-es/gall.php

http://www.wordmagicsoft.com/dictionary ... 20deep.php

Re: run deep and still

PostPosted: Thu Jul 30, 2009 5:25 am
by dudati
Brandon, thank you.

You are a great help to me.