Page 1 of 1

Nerve bud

PostPosted: Sat Oct 10, 2009 7:58 am
by arenare6
Hola, compañeros:

Busco la traducción al castellano de nerve bud, viene en un libro de osteopatía y lo define como un cambio en la consistencia de un nervio. Lo describen así:
Duro, como un grano de arroz. Resistente. Puede moverse un poco.
Redondo, sensible, difícil de movilizar.
Es lesional, no anatómico. Está causado por la presión intraneuural (no puedes encontrarlo en las personas muertas).
A menudo se considera que no es más que una fibrosis local.
Su tejido conjuntivo se fusiona en la duramadre.

Supongo que un brote nervioso y una papila nerviosa describen otras realidades. A ver si alguien puede echarme un cable. Muchas gracias de antemano.

Re: Nerve bud

PostPosted: Tue Oct 13, 2009 3:52 pm
by WMLinguisticAnalyst
no encontré un término como tal, dado que se toma como una patología transitoria, para lo cual les gusta a los médicos los términos más descriptivos.

fijate en estos vínculos:
http://books.google.co.cr/books?id=ofX7 ... io&f=false

http://books.google.co.cr/books?id=ofX7 ... io&f=false



por eso sugiero:

fibrosis del nervio
fibrosis localizada del nervio
protuberancia nerviosa
fijación nerviosa


todas son abombamientos o herniaciones que se fibrosan un tanto, y son por aumento de la presión sobre le nervio

espero te ayude

saludos

wmla

Re: Nerve bud

PostPosted: Mon Oct 19, 2009 2:30 am
by arenare6
Excelente respuesta, muchísimas gracias. Voy a utilizar protuberancia, pues en el libro que estoy traduciendo se utilizan todos los demás términos con matices ligeramente distintos, pero todas las sugerencias son estupendas. Una gran ayuda. Muchas gracias.