onerosidad sobreviviente o sobreviniente en una hipoteca?

Terminology related to law.

Terminología relacionada con leyes y derecho.

onerosidad sobreviviente o sobreviniente en una hipoteca?

Postby navdag » Wed Sep 23, 2009 12:32 am

podra ser insolvency in the event of onerous / burdensome contract?
navdag
 
Posts: 2
Joined: Tue Sep 22, 2009 12:41 am

Re: onerosidad sobreviviente o sobreviniente en una hipoteca?

Postby WMLinguisticAnalyst » Wed Sep 23, 2009 11:42 am

tu pregunta es con respecto a qué?

a que si se dice sobreviviente o sobreviniente?
a que si la traducción es con respecto a la hipoteca?

a como veo la pregunta, te respondo esto:

se dice ONEROSIDAD SOBREVINIENTE y ésto se traduce como ONEROUS BURDEN

espero te ayude, sino dame más contexto

wma
WMLinguisticAnalyst
 
Posts: 210
Joined: Wed Jul 01, 2009 12:07 pm


Return to Legal Terms

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest