Page 1 of 1

onerosidad sobreviviente o sobreviniente en una hipoteca?

PostPosted: Wed Sep 23, 2009 12:32 am
by navdag
podra ser insolvency in the event of onerous / burdensome contract?

Re: onerosidad sobreviviente o sobreviniente en una hipoteca?

PostPosted: Wed Sep 23, 2009 11:42 am
by WMLinguisticAnalyst
tu pregunta es con respecto a qué?

a que si se dice sobreviviente o sobreviniente?
a que si la traducción es con respecto a la hipoteca?

a como veo la pregunta, te respondo esto:

se dice ONEROSIDAD SOBREVINIENTE y ésto se traduce como ONEROUS BURDEN

espero te ayude, sino dame más contexto

wma