put on the stand

Terminology related to law.

Terminología relacionada con leyes y derecho.

put on the stand

Postby picardi » Sat Jul 25, 2009 5:26 pm

En la siguiente frase:

To do that, legislators should focus on negotiating more viable ways to prosecute cybercrimes that cross international borders. That, of course, would be much more difficult than putting Microsoft on the stand.

Se traduce como "llevar a Microsoft a la corte" ? O tiene otra connotación?
picardi
 
Posts: 546
Joined: Mon Jul 06, 2009 9:20 am

Re: put on the stand

Postby brandon_osborn » Mon Jul 27, 2009 9:58 am

Tenés razón que "to take someone to court" es lo mismo que "to put someone on the stand", pero WM dice que se traduce como "llevar a tribunales", "llevar a juicio" o "llevar a la barra". También se puede decir "perseguir a Microsoft".
brandon_osborn
 
Posts: 200
Joined: Wed Jul 08, 2009 7:37 am
Location: Houston, TX

Re: put on the stand

Postby picardi » Mon Jul 27, 2009 10:09 am

Muchas gracias Brandon!
picardi
 
Posts: 546
Joined: Mon Jul 06, 2009 9:20 am


Return to Legal Terms

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest