Page 1 of 1

demand-driven market

PostPosted: Sat Feb 20, 2010 7:30 pm
by cool&easy
Hola a todos. Este es mi primer post en este foro.
Estoy traduciendo un libro sobre ventas, y no logro entender el sentido de las siguientes líneas, sobre todo por las palabras demand-driven market.
Transcribo: There was an excess of demand with many shortages following the war, meaning that closing the sale provided less leverage than in a demand-driven market.
Mi traducción: Después de la guerra hubo un exceso de demanda a la par con numerosas restricciones del suministro, lo que significa que cerrar una venta proporcionaba menos apalancamiento del que puede ofrecer un ¿mercado motivado/impulsado por la demanda?
¿Podría alguien revisar si mi traducción es correcta?
¡Gracias de antemano!

Re: demand-driven market

PostPosted: Mon Feb 22, 2010 10:08 am
by WMLinguisticAnalyst
Efectivamente es un mercado que se mueve por la demanda, pero no se sabe bajo qué concepto, por lo que lo dejo como "BASADO EN LA DEMANDA' y dejo leverage como PROVECHO o SACAR PROVECHO. Así la traduciría yo, o más bien "interpretaría":

Hubo un exceso de demanda y mucha escasez luego de la guerra, por lo que cerrar una venta entonces era menos provechoso que cerrarla en el contexto de un mercado basado en la demanda.

espero te ayude, saludos!


wmla