shutter-release time

Terminology that is not used by the general population and is more specific to technology, insurance, agriculture, construction, geology, machinery, engineering, etc.

Terminología que no es usada por el público en general y es más específica para tecnología, seguros, agricultura, construcción, geología, maquinaria, ingeniería, etc.

shutter-release time

Postby picardi » Mon Aug 03, 2009 11:03 pm

En la frase:

It requires just 0.7 seconds of down time between shots, and has a short shutter-release time lag and ultra-fast auto-focus settings.

¿cómo lo traducirían? tiempo del obturador ?
picardi
 
Posts: 546
Joined: Mon Jul 06, 2009 9:20 am

Re: shutter-release time

Postby WMLinguisticAnalyst » Wed Aug 05, 2009 4:41 pm

shutter release time lag = tiempo de demora del disparador

shutter release = disparador (cámaras)

saludos.
WMLinguisticAnalyst
 
Posts: 210
Joined: Wed Jul 01, 2009 12:07 pm

Re: shutter-release time

Postby picardi » Wed Aug 05, 2009 5:40 pm

Excelente! Sí, shutter release sí lo había encontrado en WM: http://www.wordmagicsoft.com/dictionary ... elease.php
picardi
 
Posts: 546
Joined: Mon Jul 06, 2009 9:20 am

Re: shutter-release time

Postby larryphoto » Wed Nov 24, 2010 7:10 pm

Otra forma de traducir "Shutter release" es: Obturador.
Saludos
larryphoto
 
Posts: 1
Joined: Wed Nov 24, 2010 7:01 pm

Re: shutter-release time

Postby picardi » Mon Nov 29, 2010 2:48 pm

Gracias!
picardi
 
Posts: 546
Joined: Mon Jul 06, 2009 9:20 am


Return to Specialized Terminology / Terminología Especializada

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests