PARLIAMENT TEXT

Terminology related to law.

Terminología relacionada con leyes y derecho.

PARLIAMENT TEXT

Postby arrobada » Fri Mar 05, 2010 8:46 am

Me gustaría algunas sugerencia para traducir el siguiente texto, en especial, la frase "BY A TIME TO BE LAY DOWN BY":

It must be nominated in writing in a set form by a time to be laid down by the Executive Committee.

Lo traduje así:

"Debe ser nominado por escrito en un juego de formularios que el Comité Ejecutivo establece para ese momento".

Gracias y saludos,

arrobada
arrobada
 
Posts: 2
Joined: Thu Jul 30, 2009 10:58 am

Re: PARLIAMENT TEXT

Postby WMLinguisticAnalyst » Fri Mar 05, 2010 9:19 am

"By a time to be laid down by" me parece que es más bien "para una fecha a ser establecida o fijada por" Creo que SET FORM es más bien "con un formato preestablecido" (o sea, con un "template"). Yo lo traduciría de la siguiente manera:

"Debe ser nominado por escrito con un formato preestablecido y para una fecha a ser fijada por el Comité Ejecutivo"

El "y" lo puse de forma adicional pues está implícito en la frase original; es para que quede más cómodo de leer.

Espero te ayude,

Salu2


wmla
WMLinguisticAnalyst
 
Posts: 210
Joined: Wed Jul 01, 2009 12:07 pm

Re: PARLIAMENT TEXT

Postby arrobada » Fri Mar 05, 2010 10:34 am

¡Excelente y totalmente de acuerdo!

Sin querer di un click en el ícono de mejor respuesta que se encuentra en la casilla de mi pregunta. Disculpa, es tu respuesta la que deseaba elegir y elijo como la única y la mejor!

saludos y mil gracias!
arrobada
 
Posts: 2
Joined: Thu Jul 30, 2009 10:58 am

Re: PARLIAMENT TEXT

Postby WMLinguisticAnalyst » Fri Mar 05, 2010 12:57 pm

Con mucho gusto!!! ;) Me alegro mucho de haberte ayudado!
WMLinguisticAnalyst
 
Posts: 210
Joined: Wed Jul 01, 2009 12:07 pm


Return to Legal Terms

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests